-
1 заговорить (smth - о чем-то)
General subject: broachУниверсальный русско-английский словарь > заговорить (smth - о чем-то)
-
2 smth. is (about) more than (just)
Общая лексика: больше, чем простоУниверсальный англо-русский словарь > smth. is (about) more than (just)
-
3 smth. is more than
-
4 smth freak
одержи́мый чем-л.baseball freak — боле́льщик бейсбо́ла
-
5 (smth ., smb.) информировать (кого-л.) (о чем-л.)
Универсальный русско-английский словарь > (smth ., smb.) информировать (кого-л.) (о чем-л.)
-
6 to gain possession of smth
to gain/to get/to take possession of smth овладеть чем-либо/завладеть чем-либо/схватить что-либо/захватить что-либоEnglish-Russian combinatory dictionary > to gain possession of smth
-
7 to amuse oneself by smth
to amuse oneself by smth/by doing smth забавляться чем-либоEnglish-Russian combinatory dictionary > to amuse oneself by smth
-
8 to take pride in smth
to take pride in smth/to take a pride in smth гордиться чем-либо/испытывать чувство гордости за что-либо/получать удовлетворение от чего-либоEnglish-Russian combinatory dictionary > to take pride in smth
-
9 accompanied with smth.
accompanied with smth. сопровождаемый чем-л. -
10 get a bellyful of smth.
(get a (или one's) bellyful of smth.)пресытиться чем-л.; ≈ быть сытым по горлоAnd he had a bellyful of everything, of just about everything. (J. Jones, ‘Go to the Widow-Maker’, ch. 16) — Ему все осточертело, почти все.
-
11 have a name for smth.
(have a (good) name for smth.)славиться чем-л.Banbury has a name for its special kind of cake. (DEI) — Банбери славится пирожными, каких нигде, кроме Банбери, не пекут.
He has a good name for fair dealing. — У него репутация честного дельца.
-
12 пополам что-л. с чем-л. ещё
Американизмы. Русско-английский словарь. > пополам что-л. с чем-л. ещё
-
13 key (smth.) to
-
14 осуществлять контроль над (чем-л.)
Politics: exercise control over (smth), exert control over (smth), have control over (smth), hold control over (smth), implement control over (smth)Универсальный русско-английский словарь > осуществлять контроль над (чем-л.)
-
15 жертвовать (чем-л.) ради
Makarov: sacrifice (smth.) for (smth.) (чего-л.), trade (smth.) for (smth.) (чего-л.)Универсальный русско-английский словарь > жертвовать (чем-л.) ради
-
16 ужесточать контроль над (чем-л.)
Politics: increase control over (smth), step up control over (smth), strengthen control over (smth), tighten control over (smth)Универсальный русско-английский словарь > ужесточать контроль над (чем-л.)
-
17 усиливать контроль над (чем-л.)
Politics: increase control over (smth), step up control over (smth), strengthen control over (smth), tighten control over (smth)Универсальный русско-английский словарь > усиливать контроль над (чем-л.)
-
18 to worry smb with smth
English-Russian combinatory dictionary > to worry smb with smth
-
19 beat one's brains about smth.
(beat one's brains about (или with) smth. (тж. beat one's brains out; busy, cudgel, drag, puzzle, rack, амер. ransack one's brains about или with smth.))ломать себе голову над чем-л. [cudgel one's brains about smth. шекспировское выражение; см. цитату]First Clown: "Cudgel thy brains no more about it." (W. Shakespeare, ‘Hamlet’, act V, sc. 1) — Первый могильщик: "Не надсаживай себе этим мозгов." (перевод Б. Пастернака)
Two weeks had passed since Martin had seen him, and he vainly cudgelled his brains for some cause of offence. (J. London, ‘Martin Eden’, ch. XXXIII) — Уже две недели Бриссенден не появлялся в комнате Мартина, и тот тщетно ломал себе голову над тем, куда он мог деваться.
She had a bad memory for names, and it irritated her not to be able to think of them, so that she would pause in the middle of some story to rack her brains. (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 94) — У нее была плохая память на имена, и это ее раздражало: она часто останавливалась посреди разговора и мучилась, вспоминая какое-нибудь имя.
Large English-Russian phrasebook > beat one's brains about smth.
-
20 give one's mind to smth.
(give one's mind to smth. (тж. put one's mind on (upon или to smth. или turn one's mind to smth.)))твёрдо решиться на что-л.; уделять чему-л. всё своё внимание, сосредоточиться на чём-л., серьёзно взяться за что-л., поставить себе какую-л. цельYou wouldn't have any trouble losing ten pounds if you put your mind to it. (J. O'Hara, ‘Assembly’, ‘A Case History’) — Вы без всякого труда сбросите десять фунтов, если только действительно этого захотите.
And a girl like you, if you really put your mind to it, ought to be promoted soon. (J. B. Priestley, ‘Daylight on Saturday’, ch. 16) — Если такая девушка, как вы, отнесется к делу серьезно, она, несомненно, быстро выдвинется.
That was something to think about, and the youngster put his mind on... (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. 18) — Это требовало размышлений, чем Ланни и занялся...
He put his mind on his other problem. (J. Jones, ‘The Thin Red Line’, ch. VIII) — Он стал думать над своей второй проблемой.
...that's the task you've got to put your minds to. It's a task and a half, I can tell you. (C. P. Snow, ‘The Affair’, ch. 25) —...это как раз и есть задача, над которой вам придется поломать голову. Это всем задачам задача!
См. также в других словарях:
ПРЕКЛОНИТЬ КОЛЕНА — кто [перед кем, перед чем] Выражать глубочайшее уважение, почтение, восхищение. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) испытывает чувство благоговения, почтительности, основанное на признании значительных, выдающихся достоинств, заслуг,… … Фразеологический словарь русского языка
ПРЕКЛОНИТЬ КОЛЕНИ — кто [перед кем, перед чем] Выражать глубочайшее уважение, почтение, восхищение. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) испытывает чувство благоговения, почтительности, основанное на признании значительных, выдающихся достоинств, заслуг,… … Фразеологический словарь русского языка
ПРЕКЛОНИТЬ КОЛЕНО — кто [перед кем, перед чем] Выражать глубочайшее уважение, почтение, восхищение. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) испытывает чувство благоговения, почтительности, основанное на признании значительных, выдающихся достоинств, заслуг,… … Фразеологический словарь русского языка
ПРЕКЛОНЯТЬ КОЛЕНА — кто [перед кем, перед чем] Выражать глубочайшее уважение, почтение, восхищение. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) испытывает чувство благоговения, почтительности, основанное на признании значительных, выдающихся достоинств, заслуг,… … Фразеологический словарь русского языка
ПРЕКЛОНЯТЬ КОЛЕНИ — кто [перед кем, перед чем] Выражать глубочайшее уважение, почтение, восхищение. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) испытывает чувство благоговения, почтительности, основанное на признании значительных, выдающихся достоинств, заслуг,… … Фразеологический словарь русского языка
ПРЕКЛОНЯТЬ КОЛЕНО — кто [перед кем, перед чем] Выражать глубочайшее уважение, почтение, восхищение. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) испытывает чувство благоговения, почтительности, основанное на признании значительных, выдающихся достоинств, заслуг,… … Фразеологический словарь русского языка
be about — 1) (smth) быть занятым чем л. What is he about now? 2) (smth) рассказывать о чем л., состоять в чем л. What is that novel about? … Idioms and examples
Интерфейс (объектно-ориентированное программирование) — У этого термина существуют и другие значения, см. Интерфейс (значения). Интерфейс (от лат. inter «между», и face «поверхность») семантическая и синтаксическая конструкция в коде программы, используемая для специфицирования… … Википедия
Интерфейс (ООП) — Интерфейс (от лат. inter между и лат. face поверхность) это семантическая и синтаксическая конструкция в коде программы, используемая для специфицирования услуг, предоставляемых классом или компонентом. Интерфейс определяет границу… … Википедия
Пасхальная ночь — Пасха Воскресение Христово (Сошествие во ад) (икона Андрея Рублёва (?), 1408 1410 годы) Тип христианский, в ряде стран государственный иначе Светлое Христово Воскресение … Википедия
Светлое Христово Воскресение — Пасха Воскресение Христово (Сошествие во ад) (икона Андрея Рублёва (?), 1408 1410 годы) Тип христианский, в ряде стран государственный иначе Светлое Христово Воскресение … Википедия